walhiska: (Default)
Anoche cuando dormía
soñé, ¡bendita ilusión!,
que una fontana fluía
dentro de mi corazón.
Di, ¿por qué acequia escondida,
agua, vienes hasta mí,
manantial de nueva vida
en donde nunca bebí?

Anoche cuando dormía
soñé, ¡bendita ilusión!,
que una colmena tenía
dentro de mi corazón;
y las doradas abejas
iban fabricando el él,
con las amarguras viejas,
blanca cera y dulce miel.

Anoche cuando dormía
soñé, ¡bendita ilusión!,
que un ardiente sol lucía
dentro de mi corazón.
Era ardiente porque daba
calores de rojo hogar,
y era sol porque alumbraba
y porque hacía llorar.
 

Anoche cuando dormía
soñé, ¡bendita ilusión!,
que era Dios lo que tenía
dentro de mi corazón

.


Last night as I was sleeping,
I dreamt — marvellous error! —
that a spring was breaking
out in my heart.
I said 
— along which secret aqueduct,
Oh water, are you coming to me,
water of a new life,
that I have never drunk?

Last night as I was sleeping,
I dreamt — marvellous error! —
that I had a beehive here inside my heart
And the golden bees
were making white combs
and sweet honey
from my old failures.

Last night as I was sleeping,
I dreamt — marvellous error! —
that a fiery sun was giving
light inside my heart.
It was fiery because I felt
warmth as from a hearth,
and sun because it gave light
and brought tears to my eyes.

Last night, as I slept,
I dreamt — marvellous error! —
that it was God I had
here inside my heart.

Antonio Machado, 'Last night, as I was sleeping' [x]
from Times Alone: Selected Poems of Antonio Machado, tr. Robert Bly

Profile

walhiska: (Default)
Michelle

May 2022

M T W T F S S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Style Credit

Syndicate

RSS Atom
Page generated Friday, 13 June 2025 15:57
Powered by Dreamwidth Studios

Expand Cut Tags

No cut tags

Most Popular Tags